Basta politica, per il momento. Concentriamoci su ciò per cui ci siamo riuniti: il commento testuale alla traduzione Fatica, confrontato con la traduzione Alliata e con l’originale.
La Poesia dell’Anello è stata uno dei primi testi a circolare nella nuova versione. Noi ne siamo venuti a conoscenza tramite il nostro amico Fuoco Fatuo che ne fa un’analisi riga per riga. [Edit: un’altra analisi, molto più approfondita della nostra, si trova sul blog di Kelopoeta.]
Prima di tutto i testi:
Versione originale:
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men, doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them.
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
Continua a leggere “Commento testuale: La Poesia dell’Anello”