Continuiamo a informarvi sulle imprese di Aragorn e dei suoi compagni. Da vitatrentina.it (l’articolo è superato):

Storia, critica e commento testuale sulla traduzione Fatica di "Il Signore degli Anelli"
Continuiamo a informarvi sulle imprese di Aragorn e dei suoi compagni. Da vitatrentina.it (l’articolo è superato):

Bozza di elenco che verrà in seguito arricchita.
ANTEPRIMA UFFICIALE SCARICABILE
RETRO DI COPERTINA (ci dicono che era già quello di Rusconi, ma non la nostra edizione dell’80, e di Bompiani. Ciò non toglie che tenere una roba così…)
Nelle Due Torri la Compagnia si sgretola. Merry e Pippin sono fatti prigionieri dalle forze del Male, ma riescono a fuggire e trovano soccorso tra gli Ent, esseri giganteschi, mezzi alberi e mezzi umani, con i quali si lanceranno all’attacco della torre di Saruman. Aragorn, Legolas e Gimli stringono un’alleanza con i guerrieri di Rohan, un popolo fiero e luminoso come l’argento di cui si veste, che per secoli ha resistito all’assalto delle tenebre. Nel frattempo Frodo e il devoto Sam continuano il loro faticoso viaggio verso il Monte Fato guidati da Gollum, l’antico possessore dell’Anello Unico. Ma spaventose creature li attendono e il loro cammino si interrompe tragicamente ancora una volta.
Grazie degli spoiler, soprattutto se il libro è rivolto alle nuove generazioni.
Continua a leggere “Commento testuale: Le Due Torri, cap. 1”
… per segnalare filologicamente ogni nostro errore, e nel resoconto dell’intervento di Modena Testi sorvola elegantemente sul seguente commento di Fatica, tratto dalla registrazione intorno al 25° minuto:
Ci sono anche dei refusi colossali e non se n’è accorto nessuno, cioè ‘Sam temeva gli occhi sugli spalti’ anziché ‘teneva’.
[grassetto nostro]
Il refuso colossale… è di Tolkien, a quanto pare, che all’inizio del capitolo “Monte Fato” scrive Sam feared the watchful eyes.
Essendo arrivati a trascrivere 38 minuti su 2 ore dell’intervento di Fatica a Parma Modena, abbiamo fatto alcune importanti correzioni nei post Commento testuale: Introduzione e Prologo e Fonti Primarie 4.1: Fatica al Tolkien Lab di Modena, 15 febbraio. Soprattutto per quanto riguarda lo strano caso di Harrowdale / Valfano / Dunharrow. Ce ne saranno altre.
Preferiamo essere noiosi con voi e pedanti con noi stessi che lasciare in giro nostre imprecisioni, o peggio correggerle senza dire niente come se fingessimo di non sbagliare mai, specialmente adesso che stiamo per proporci a un pubblico potenzialmente più vasto.
Ricordatevi domani sera alle 21 su La Voce di Arda con Paola Cartoceti!
Buona Eucatastrofe a tutti!
Basta edit nei titoli dei post, si intende. Altrimenti per decifrarli ci vuole Champollion. Continuiamo a indicarli nel testo dei post, mettendo la data se è passato un certo tempo, e se sono particolarmente importanti li segnaliamo appositamente, come in questo caso (vedi sotto). Abbiamo già dato una ripulita, senza bisogno di segnalazioni, al nostro post sottostante, togliendo refusi, mettendo dieresi e chiarificando certi concetti. Ci sembra lo stesso catastrofico, ma attendiamo commenti.
Mentre rivedevamo il post, abbiamo aggiunto il link a L come Lettrice che ha condotto un’ottima analisi testuale sulla traduzione Fatica. Andando più indietro, abbiamo messo nel nostro post sulla Poesia (o Strofa?) dell’Anello il nuovissimo e benvenuto articolo di Kelopoeta.
Intanto WordPress continua a darci il tormento, come direbbe Gandalf. No, non sappiamo come evitare che la testa di Fëanor venga tagliata dall’immagine di frontespizio, come far apparire le righe di separazione dei widget nella colonna di destra senza ricorrere a uno sfondo color cacchina, o perché per diversi giorni il sito di PB Cartoceti sia comparso in cima alla pagina invece che insieme a tutti gli altri link, che poi quella si monta la testa.